miércoles, enero 17, 2007

Que todo quede claro

Situación: en un programa de Radio 3, el presentador entrevista a la invitada de Cerdeña, que según dice habla italiano, catalán (por mor de la historia de Cerdeña) y, por lo que se comprueba, se defiende bien con el castellano.


(Nota al margen: la invitada comenta haber grabado una canción en homenaje a un autor clásico italiano de canción melódica, pero parece que su homenaje consiste, en lugar de grabar alguna de sus canciones tal cual, ya que ella es italiana y él también, y componía en italiano, EN TRADUCIR LA CANCIÓN AL CATALÁN. Lo que me hace pensar que en todas partes cuecen habas, y en algunas a calderadas)

Bien, pues en esto que la entrevistada comenta que en uno de los festivales en que participó al comienzo de su carrera, recibió el premio al "mejor album primero" (sic). Me parece a mí que se entiende perfectamente.

Y el otro corrige: "ah, el mejor álbum DE DEBUT"

Al parecer el presentador participa de esa extraña idea que se tiene de que un extranjero, cuando no sabe decir algo en nuestro idioma, además tampoco sabe pensar lo que quiere decir; y aunque sepa decirlo, hemos de apostillar para corregirle, con loable afán didáctico.

Cayendo en el ridículo cuando, como es el caso, el extranjero ya se ha expresado correctamente en castellano. Y así nos va.

No hay comentarios: